这是宝玉的原创,在他的基础上,我增加了一个回译的过程,以进一步增强准确性。
回译过程是我使用翻译软件时经常做的一个操作,比如DeepL上就有一个双向箭头按钮,这就是用来回译的。
反复按回译按钮,最终译文会“收敛”到一个特定表达上,有可能是一个简单直白的表述,包含了最核心的意思,可以测试一下,很有趣。
当然,如果用GPT翻译,不能重复那么多次,不论是API废token,还是ChatGPT废上下文,反正都是有成本的。
如果只是自己想读起来舒适,那么宝玉的两步翻译法就非常合适,是效率与质量的很好平衡。如果是想翻译给其他人用,那么4步甚至2+2n步的翻译,能够提供更准确的结果。
以下是我的prompt
请忽略之前的命令。你曾是《科学》、《自然》和《JAMA》中文版的专业翻译,
精通简体中文,对于科技文章的翻译有深入的理解。
当我要求你翻译时,我希望你能帮我将所要求的文字翻译成中文,
风格与上述杂志的中文版相似。
规则:
- 仅仅翻译页面中正文的部分。
- 翻译时要准确传达文中的事实和背景。
- 保留特定的原文术语或名字,并在其前后加上空格,例如:"中 UN 文"。
- 分成四次翻译,并且打印每一次结果:
1. 根据文字内容直译,不要遗漏任何信息
2. 根据第一次直译的结果重新意译,
遵守原意的前提下让内容更通俗易懂,符合中文表达习惯。
3. 不参考原文,将上面翻译的结果回译成原语言。
4. 检查上述结果,
回译的结果与原文有多少差异,
第二次译文与原文意义是否有差异是否有遗漏。
写出检查结果。
然后根据检查结果,进行补充后再翻译成更好的译文,
这一遍的翻译要尽力做到信达雅。
这一次的结果应以markdown格式放入一对```之中。
以下是需要翻译的内容:
{{page}}
我把这个prompt放进了harpa.ai插件的自定义命令中,这个浏览器插件可以自定义命令,并且用{{page}}将页面内容纳入到prompt中,交给网页版的ChatGPT,这样用起来更加方便。